top of page

英文和訳の時間が好きだ。

生徒たち(中学生)に英文和訳をさせている時間



その雰囲気が好きです。




これ、なんでか知らないけどみんな一生懸命やるんです。






文法はかっちり教えているし、



作文も「毎日英作文」で行っていますが、



それプラス



長文を読む経験・訓練がどうしても必要になります。






やり方は、精読して逐語訳。




個々の生徒にはどうしても力の差があるし、



僕が解説をするとどうしても「講義」になってしまって



生徒は「受け身」(=拝聴してりゃいいだけ)になってしまうので、



日本語訳をしたものを持ってきてもらって、僕が細かくチェックします。




学校の授業でもやったかもしれませんが、



細かいところの正確さをチェックしたいんです。






テキストは、学校の教科書。



いや、きょうび学校の教科書もなかなか難しいんですぜ。




中2は、unit 2をあともう少しで終わるところ。



withを色々な意味で使っていたりして、なかなか難しいですねえ。




内容も難しいですよ、



「スパゲッティは、日本風の変化を伴う(with Japanese variations)外国料理のもう一つの例です」



ですと。






早くunit 3の不定詞に行きたいところですが、



そこは我慢。




頑張れ!

 
 
 

コメント


bottom of page