英語の教科書はこういうところが難しくなっている。
- orangejuku
- 7月3日
- 読了時間: 3分
これ☟は、昨日英語の授業でみんなで読んだ(読解した)
中2英語の教科書の1ページです。

新出の文法事項は「不定詞」の「形容詞的用法」というやつです。
本文のストーリーは、
中学生のアナが職業体験で保育園に行き、英語の絵本の読み聞かせをする
というものです。
絵の上の3行の文章は、
アナが読み聞かせを始める前に保育園児に話しかけるせりふ。
これは生徒らが独力で読解するのは無理だ
と判断した僕は、
その場で読解させながら解説することにしました。
どんな文章か?
① Everyone, look! 「みんな、見て」
これはいいですね。
次です。
② Here are some pretty pictures to look at.
文頭のHere is/areという口語表現が、まずわかりにくい。
ついでに言うと文末に残るat、説明が難しい。
もうちょっと簡単な語彙を使ってくれませんかね、と言いたくなる。
英語の基礎基本(文法)をしっかり中学生に学ばせたいなら。
そしてこの文、
学んだばかりの「不定詞」を使ってがんばって日本語訳すると・・・
「これが、見るべきいくつかのかわいい絵だよ」
あるいは
「見るべきいくつかのかわいい絵があるよ」
ってなる。
素直に訳すとそうなる。
意味わからんでしょう?!
せっかく新しい文法事項学んだのに・・・(涙)
続けます。
③ Are you interested in butterflies? 「みんなは蝶々に興味ある?」
これは、問題ないでしょう。
次の文です。
④ This book taught me important things to remember.
新出文法の不定詞がここにも出てきました!
それを使ってがんばって訳すと・・・
「この本は、覚えるべき大事なことを私に教えてくれました」
ってなる。
なに、「覚えるべき」って???
「大事なことを私に教えてくれました」だけならなんとすんなり意味が通じることか。
このto rememberがあるおかげで、大半の子は
混乱(とりあえず適当に訳す)
か
思考停止(どーでもいい)
です。
ねらってわざと難しい文にしているのか。

授業では、
この2文を直訳してもらった上で、
「これを、実際の保育士さんのせりふに直してみよう!!」
と振ってみました。
珍回答が続出して盛り上がりました♪
「正解」は、
「これが、見るべきかわいいいくつかの絵だよ」
→「みんなが見るかわいい絵はこれだよー」
「この本は、覚えるべき大事なことを私に教えてくれました」
→「この本はね、忘れちゃいけない大切なことを私に教えてくれたの」
といったところでしょうか。
ふう。
楽しかったですよ。
でも、(ゴーマンかましますけど)
そんじょそこらの塾講師にできるかな?
英語を勉強し、
問題を解くときに
単純に英語の力だけでなく(そんなものないのかもしれませんが)
「国語力」
が容赦なく問われてしまう。
多くの先生方が発言していますが、
それが今の英語教科書の
英語教育の
難しいところだと思います。



コメント